I CAN'T BREATHE

经济学人:

MAY 25th police officers in Minneapolis responded to a shop assistant’s complaint about someone passing a counterfeit bill. They arrested George Floyd, a 46-year-old black man, but instead of putting him in the back of a squad car, an officer pressed his knee to Mr Floyd’s neck for nearly nine minutes—almost three of which came after police failed to find Mr Floyd’s pulse. Mr Floyd complained that he could not breathe, called out for his late mother and eventually stopped moving.

Mobile-phone footage of Mr Floyd’s death emerged one day later, and for the ensuing four days, violent protests have wracked Minneapolis. Derek Chauvin, the officer who held Mr Floyd on the ground, was arrested on the afternoon of May 29th and charged with third-degree murder and manslaughter, and may face further charges for what certainly looks like excessive and unjustified force.

)

CNN:

Washington (CNN)Taylor Swift lashed out at President Donald Trump on Friday for his late-night tweet threatening violence against protesters in Minnesota, tweeting that the President has been “stoking the fires of white supremacy and racism (his) entire presidency.”

“After stoking the fires of white supremacy and racism your entire presidency, you have the nerve to feign moral superiority before threatening violence? When the looting starts the shooting starts’???” the pop icon tweeted.

She tagged Trump in her tweet, adding: “We will vote you out in November.”

Within hours, Swift’s tweet had received more than a million likes, making it the singer’s most-liked post on Twitter.

Trump’s tweet came as protests erupted in Minneapolis in the aftermath of the death of George Floyd, a black man who was heard on video saying he couldn’t breathe as a white police officer pinned him down with his knee.

“These THUGS are dishonoring the memory of George Floyd, and I won’t let that happen,” the President tweeted early Friday morning. “Just spoke to Governor Tim Walz and told him that the Military is with him all the way. Any difficulty and we will assume control but, when the looting starts, the shooting starts.”

Twitter said Trump and the White House’s official Twitter account, which posted the same message, violated the platform’s rules against glorifying violence. A warning label has been added to both tweets – the first time such a measure has been taken against the accounts.

段落精读

经济学人第一段

ON MAY 25th police officers in Minneapolis responded to a shop assistant’s complaint about someone passing a counterfeit bill. They arrested George Floyd, a 46-year-old black man, but instead of putting him in the back of a squad car, an officer pressed his knee to Mr Floyd’s neck for nearly nine minutes—**almost three of which**came after police failed to find Mr Floyd’s pulse. Mr Floyd complained that he could not breathe, called out for his late mother and eventually stopped moving.

我们先来理一理本段交代了那些信息。

时间:May 25th

地点:Minneapolis(明尼阿波利斯市)

起因:a shop assistant complained to police officers about someone passing a counterfeit bill(一位店员向警察投诉有人使用假钞)

被害人:George Floyd, a 46-year-old black man

加害过程:instead of putting him in the back of a squad car, an officer pressed his knee to Mr Floyd’s neck for nearly nine minutes—almost three of which came after police failed to find Mr Floyd’s pulse(警官将膝盖压在弗洛伊德的脖子上,持续了近9分钟——其中将近有3分钟是在警方发现弗洛伊德已经没有脉象后发生的。)

被害人当时的状态:complained that he could not breathe, called out for his late mother and eventually stopped moving(弗洛伊德诉说,他无法呼吸,大声呼唤已故的母亲,直到最终动弹不得。)

理一下之后会发现段落清晰了很多,也可以在读完全段后回来自查一下,看看自己是否能够复述下来。下面我们看一下词汇表达:

[写作/语法] ON MAY 25th police officers in Minneapolis responded to a shop assistant’s complaint about someone passing a counterfeit bill.

首先看一下respond to,本意是对…做出反应,根据这里警察的身份,我们可以理解为接警,出警

另外,在写作文中,往往有提出【解决方案/措施】的一段。那么一提解决,deal with, handle, tackle就上头了,打住!今天给大家介绍respond to。

通常的结构是:respond to+问题+by doing sth/through。比如各国目前都是通过居家自肃隔离来应对新冠疫情的,Various countries respond tothe Covid-19 outbreak through quarantines and social distancing.

complaint about someone passing a counterfeit bill中complaint about的宾语是passing a counterfeit bill,是动词的ing形式。而someone具体说明passing a counterfeit bill这个动作的执行者。合起来someone passing a counterfeit bill叫做动词ing形式的复合结构

counterfeit bill假钞的意思。counterfeit既是形容词也是名词,这里是形容词,表示made to look exactly like sth in order to trick people into thinking that they are getting the real thing伪造的;仿造的;假冒的。意思上相当于fake,但它们也是有区别的:

fake:含义最为广泛,使用频率最高。除了可以描述事物是“假的,仿造的”以外,fake 还可以用来形容人的“性格的虚伪,不是发自内心的”。例如:He put on a fake smile and pretended nothing had happened. 他佯作笑容,假装什么事也没有发生。fake还可以做动词表示伪造,仿制;作名词表示骗子

counterfeit: 比较正式,它多指“出于非法或欺骗意图而仿造的赝品”。这些事物通常都有较高的价值,比如文件、钞票、货物等等。例如:He admitted possessing and delivering counterfeit currency.他供认持有并散播假币

a squad carsquad表示 a section of a police force that deals with a particular type of crime (对付某类犯罪活动的)警察队伍,比如,the drugs / fraud squad缉毒队、反欺诈小组,所以a squad car就是警车的意思。

squad还有通用的“队伍”的意思,比如外刊中的这句话,An expanding list of corporate titans, including all of the tech giants, are building privatesquads of headhunters. 包括所有科技巨头在内,越来越多的大公司正在组建自己的猎头队伍

They dug ditches, made bricks and harvested wheat, three of the four most tiring things in the world, according to one squad member.据一名队员说,他们挖沟、制砖、收割小麦,世界上最累的四件事就占了三件。

之前有一部热门电影《自杀小队》,英文就是 Suicide Squad

pressed his knee to Mr Floyd’s neck这个就是警察的加害动作,没有需要解释的,下文还有它的同义表达,我们到时候再看。

for nearly nine minutes—almost three of which came after police…这里面有一个which引导的定语从句,which指代的是前面的nine minutes。如果不用定语从句,用句子的话就是for nearly nine minutes, and almost three of them came after…换做了three of them的话,后面就是句子了,所以要加上连接词and。写作的时候要注意准确性。

called out for his late mother中call out就是字面意思,大声叫出来、呼吁、召唤

参考译文:5月25日,明尼阿波利斯市的警察出警处理一名店员投诉有人递假钞事件。他们逮捕了46岁的黑人男子乔治•弗洛伊德,但并没有把他放在警车后座上,而是其中一名警官将膝盖压在弗洛伊德的脖子上,持续了近9分钟——其中将近有3分钟是在警方发现弗洛伊德已经没有脉象后发生的。弗洛伊德诉说,他无法呼吸,大声呼唤已故的母亲,直到最终动弹不得。

经济学人第二段

Mobile-phone footage of Mr Floyd’s death emerged one day later, and for the ensuing four days, violent protests have wracked**Minneapolis. Derek Chauvin, the officer who held Mr Floyd on the ground, was arrested on the afternoon of May 29th and** charged with third-degree murder and manslaughter, and may face further**charges** for what certainly looks like excessive and unjustified force.

这段主要讲了暴力执法,“膝盖锁喉”黑人George Floyd致死后的情况:

\1. violent protests have wracked Minneapolis(暴力抗议席卷了明尼阿波利斯)

\2. The officer was arrested on the afternoon of May 29th andcharged with third-degree murder and manslaughter, and may face further charges for what certainly looks like excessive and unjustified force.(涉事警官于5月29日下午被捕,被控以三级谋杀和过失杀人罪,他可能还会面临更多指控,罪名显然是过度使用武力和不正当使用武力。)

footage不可数名词,表示part of a film showing a particular event (影片中的)连续镜头、片段、影像,比如N号房事件里的一句话,Authorities say they have counted more than a quarter of a million subscribers across chat rooms featuring extorted videos, footage from spy-cams and deepfake pornography.有关当局说,他们发现聊天室里有25万多名订阅者。内容包括被勒索的视频、间谍摄像机拍摄的片段和深度假冒的色情内容。

浑水做空瑞幸,证据就是通过11260个小时的商店流量视频片段来支持的,这个视频片段也是footage,citing an 89-page anonymous report supported by 11,260 hours of store traffic video footage

表示电影、电视、广告片段、影像,还有一个常见的词是clip,比如经济学人里描述Tiktok的一句话,Its nearly 1bn regular users enjoy silly clips of dog antics alongside pandemic advice from the World Health Organisation.它有近10亿普通用户,他们观看的内容五花八门,从狗狗搞笑视频到世卫组织对大流行病提出的建议,无所不有。

[句型]Mobile-phone footage of Mr Floyd’s death emerged (on the social media).

Mobile-phone footage搭配的是emerge,根据常理,视频肯定是出现在社交媒体上的,所以翻译的时候我们要补出来:关于…的视频片段出现在了社交媒体上/网上

那么关于…的视频片段出现在了网上,英文书写可以直接套用Footage of XX emerged on the social media. 就不再多举例了,直接套用。

这里的footage(影像)是用手机拍摄的,所以用了mobile phone footage;那么路边的摄像头记录的片段怎么说呢?就是footage from roadside cameras偷拍相机拍摄的录像是,illegal spy-cam footage行车记录仪上记录的影像就是footage from EDR (event data recorder)

the ensuing four daysensuing相当于following,注意替换使用。

它是由动词ensue过来的。ensue是一个不及物动词,表示to happen after or as a result of something,和follow很像,但是ensue语气更加正式。比如,因食品和药品短缺而引起的问题,这就可以说problems that ensue from food and medical shortages。洪水过后,接着发生了瘟疫,After the flood, plague ensued.

wrack 就等于rack,意思是to make sb suffer great physical or mental pain 使痛苦不堪;使受折磨。我们看一个句子,His already infirm body was racked by high fever。他已经很虚弱的身体受着高烧的折磨

除了rack, wrack可以表示折磨之外,还有许多单词可以表示折磨之意,初高中就掌握了的torture,torment, afflict等就不再赘述,在这里分享几个表示折磨,困扰的小词:nag,bug,vex, plague/pester 可用来替换常见表达,都是及物动词。

held Mr Floyd on the ground这个表达和第一段里的pressed his knee to Mr Floyd’s neck描述的是同一个事情,都是警察施暴的动作

charged with third-degree murder and manslaughter中be charged with表示被起诉,控告,它的同义词表达结构是be accused of doing sth,注意介词搭配是不一样的。

除了表示很严重的起诉,控告,be charged with和be accused of还有指责,谴责的意思,比如说德国人经常被指责缺乏幽默感,Germans are often accused of not having the sense of humour.

manslaughter过失杀人

[翻译/**语法**]may face further charges for what certainly looks like excessive and unjustified force. 他可能还会面临更多指控,罪名显然是过度使用武力和不正当使用武力。

首先charge这里是可数名词,表示指控。记住搭配face charges for…

然后看一下what在这里的用法,what有时候不好理解,但是what=先行词+关系词,所以这里我们变成定语从句就是may face further charges forsomething that looks like excessive and unjustified force.

那么翻译的时候我们本来想用做定语从句的,也可以试着看看用what合不合适,我们来翻译经济学人中的一句话:恍惚中时间流逝,本应富有成效的半小时或更长的时间就这么没了,我们可能翻译成,as time passes by, half an hour or more of effort that/which ought to have been productive effort is gone.

再来看看原文,A blur of time passes, and half an hour or more ofwhat ought to have been productive effort is gone.

effort that/which被替换成了what,句子因此显得特别干练

参考译文:第二天,有人把弗洛伊德死亡的手机录像上传到网络上,在接下来的四天里,暴力抗议席卷了明尼阿波利斯。把弗洛伊德按倒在地的警官德里克·肖万(Derek Chauvin)于5月29日下午被捕,被控以三级谋杀和过失杀人罪,他可能还会面临更多指控,罪名显然是过度使用武力和不正当使用武力。

两段讲完了,大家看看是不是可以用英文叙述一下这一事件了。

CNN

下面这篇选自CNN, 主要讲述了对于此事件的两则推文,一则来自特朗普,一则来自霉霉,文字不难,就不再给出翻译了,讲解后大家自会理解。

Washington (CNN)Taylor Swift lashed out at President Donald Trump on Friday for his late-night tweet threatening violence against protesters in Minnesota, tweeting that the President has been “**stoking** the fires of white supremacy and racism (his) entire presidency.”

lash out at表示突然狠打、痛打、严厉斥责某人,某事。表示[抨击,炮轰]还可以用rebuke, blast, lambast, attack等常见的,都是及物动词。

sto**ke煽动、激起,也可以用stoke up。类似的表达不要太多了:stir up, whip up**等等。

比如Calibra, whose integration into Messenger and WhatsApp will initially make it the dominant wallet, is bound to stoke competition concerns. Calibra与Messenger和WhatsApp的整合,最初将使其成为占据主导地位的支付工具,这必然会引发竞争担忧。

stoke the fires of white supremacy and racism就表示煽动白人至上主义和种族主义的火焰

白人至上主义**white supremacy**这个词条要记住。

“After stoking the fires of white supremacy and racism your entire presidency, you have the nerve to feign moral superiority before threatening violence? When the looting starts the shooting starts’???” the pop icon tweeted.

She tagged Trump in her tweet, adding: “We will vote you out in November.”

这部分就是霉霉的推文正文了,我们来看看几个词:

have the nerve这里的nerve表示胆量,勇气。再记一个词组,it takes nerve to do sth做某事需要勇气,比如,It took a lot of nerve to take the company to court. 将这个公司告上法庭需要极大的勇气

[拓展]**关于nerve的表达们。**

**
**

strain every nerve竭尽全力,通过字面就可以理解,用尽每一根神经,可不就是尽全力么。

touch a raw nerve触及要害,触及痛处,比如,The film has clearly touched a raw nerve among viewers.这部电影显然触及了观众的痛处

touch a sensitive nerve触动了敏感的神经,比如,The consistently embarrassing performance of the national team touches a sensitive nerve in a country striving for great-power status.

hit a nerve 戳中要害,触动神经,So why did zao hit a nerve? One reason is that it appears to belong to a new crop of apps that generate “deepfakes”, computational creations that use artificial intelligence to doctor video footage.那么,为什么zao会触碰到大众的神经呢?其中一个原因是,它属于生成“深度伪造”(deepfakes)的新一批应用程序。“深度伪造”是由利用人工智能修改视频片段的计算机创作。

feign moral superiority及物动词,表示假装,比如假装关心feignconcern,装死feign death。这里feign moral superiority可以立即为假装站在道德制高点。

She tagged Trump中tag我们不会陌生,表示标签,或者动词,贴标签于,是个社交媒体词汇,比如Collectively, TikTok videos tagged with#coronavirus have been watched 53bn times. “#Coronavirus”标签下的TikTok视频观看量达530亿次。

这里tag可以结合导语部分霉霉的推文图片进行理解,表示在推文中@了特朗普。

pop icon流行天后,Taylor Swift的同义词替换。icon在这里表示偶像,同时它还是标志的意思,去年巴黎圣母院失火,华盛顿邮报用到icon来形容巴黎圣母院是天主教的标志性建筑:The fire at Notre Dame, a Catholic icon, was made even more heartbreaking by the timing.

这整一段的意思就是:你整个总统任期内都在煽动白人至上和种族主义的火焰,还好意思在威胁使用暴力前假装道德优越?“抢劫就开枪”??我们会在11月把你投下台。

Within hours, Swift’s tweet had received more than a million likes, making it the singer’s most-liked post on Twitter.

**
**

这句话里记住the most-liked post就可以了,表示点赞最多的帖子

Trump’s tweet came as protests erupted in Minneapolis in the aftermath of the death of George Floyd, a black man who was heard on video saying he couldn’t breathe as a white police officer pinned him down with his knee.

**
**

in the aftermath of相当于after,但是in the aftermath of后面一般接的是不好的事情,比如这里接的就是death。

pin him down with his knee就是上面说的 pressed his knee to Mr Floyd’s neck是同义表达。

pin one’s down to make sb unable to move by holding them firmly按住;使动弹不得,看一个句子,Two men pinned him down until the police arrived. 两个人按住他直到警察赶来。

“These THUGS are dishonoring the memory of George Floyd, and I won’t let that happen,” the President tweeted early Friday morning. “Just spoke to Governor Tim Walz and told him that the Military is with him all the way. Any difficulty and we will assume control but, when the looting starts, the shooting starts.”

thug/θʌɡ/ 这个词的意思如果大家不知道自己查一下吧,我怕被那啥。由它的意思过来的形容词thuggish,也记一下,表示凶狠的;粗野的;蛮横的。名词形式是thuggishness

dishonor意思应该不难理解,to make sb / sth lose the respect of other people使丧失名誉;使蒙受耻辱;使丢脸,You have dishonoured the name of the school. 你败坏了学校的名声。

它还是名词,意思是耻辱,和stigma, shame意思相近。

Twitter said Trump and the White House’s official Twitter account, which posted the same message, violated the platform’s rules against glorifying violence. A warning label has been added to both tweets – the first time such a measure has been taken against the accounts.

glorify to make sth seem better or more important than it really is吹捧;吹嘘;美化, 比如,He denies that the movie glorifies violence. 他否认这部影片美化violence。

作者

Francis

发布于

2020-06-04

更新于

2024-02-21

许可协议

评论